Привет, Зири!
Что будет с тем проектом, в результате?Kenneth Grahame "The Wind in the Willows":
"The River Bank
The Mole had been working very hard all the morning, spring cleaning his little home. First with brooms, then with dusters; then on ladders and steps and chairs, with a brush and a pail of whitewash; till he had dust in his throat and eyes, and splashes of whitewash all over his black fur, and an aching back and weary arms. Spring was moving in the air above and in the earth below and around him, penetrating even his dark and lowly little house with its spirit of divine discontent and longing. It was small wonder, then, that he suddenly flung down his brush on the floor, said ‘Bother!’ and ‘O blow!’ and also ‘Hang spring cleaning!’ and bolted out of the house without even waiting to put on his coat. Something up above was calling him imperiously, and he made for the steep little tunnel which answered in his case to the gravelled carriage drive owned by animals whose residences are nearer to the sun and air. So he scraped and scratched and scrabbled and scrooged and then he scrooged again and scrabbled and scratched and scraped, working busily with his little paws and muttering to himself, ‘Up we go! Up we go!’ till at last, pop! his snout came out into the sunlight, and he found himself rolling in the warm grass of a great meadow".
Я так поняла, что после некоторого периода "working very hard" произойдет "‘Up we go! Up we go!’ till at last, pop! his snout came out into the sunlight, and he found himself rolling in the warm grass of a great meadow", т.е. всё будет замечательно!
И какое решение относительно него мне принять? Элизабет Гилберт "Есть, молиться, любить": "И наконец, последняя благодарность. Имена некоторых людей изменены по разным причинам, но, что касается учеников индийского ашрама (индийцев и европейцев), я решила изменить их все. Я уважаю тот факт, что большинство людей отправляются в духовное паломничество не затем, чтобы их имена потом всплыли в какой-то книге. (Кроме меня, конечно.) Я сделала лишь одно исключение для своего правила всеобщей анонимности: Ричард из Техаса. Его на самом деле зовут Ричард, и он на самом деле из Техаса. Мне захотелось назвать его настоящее имя, потому что этот человек сыграл в моей жизни важную роль".
Не знаю, какие здесь ключевые слова - "последняя благодарность", "потом всплыли", "на самом деле", "сыграл в моей жизни важную роль" или еще какие-то.
Продолжать?Нора Галь "Слово живое и мертвое": "Другой человек, другое настроение: хорошо понимая, что Джейку невесело, Билл предлагает пойти пообедать или, мол, хочешь еще толковать на какие то пустопорожние сторонние темы? Односложный ответ: Go on (продолжай), в переводе: валяй . Дальше вопрос: Пообедаем на острове? Ответ: Sure, в переводе не буквальное «конечно», а давай".
"Go on (продолжай), в переводе: валяй . Дальше вопрос: Пообедаем на острове? Ответ: Sure, в переводе не буквальное «конечно», а давай"" - видимо, продолжать. Что-то у тебя всё английский выпадает...
... или прекратить?Владимир Афанасьевич Долохов, Вадим Алексеевич Гурангов "Сам себе волшебник": "Неистребимая природная лень, смекалистость и надежда на авось издревле присущи русскому человеку. Мы воспитаны на сказках, герои которых – гениальные лодыри. Дурень Емеля, развалясь на печке, исполнял любое свое желание при помощи простого заклинания: «По щучьему велению, по моему хотению». Иванушка, опять же дурачок, прохлаждавшийся в кабачке за чаркой винца, изловил Конька Горбунка и с его помощью отхватил царский трон и заполучил в жены Елену Прекрасную. Котофей Иваныч, коготь о коготь не ударивши, за счет своей сметливости стал начальником лесных зверей и зажил припеваючи.
Свойственные нашему народу вера в чудеса и привычка получать желаемое «не слезая с печки» нашли практическое воплощение в оригинальной отечественной школе волшебников под названьем СИМОРОН. Состояние приятной лености (СПЛЕН) – весьма почитаемо в Симороне".
Зири, смотри, "неистребимая природная лень, смекалистость и надежда на авось издревле присущи русскому человеку", ты, вроде как, не обладаешь неистребимой природной ленью и надеждой на авось, поэтому, наверное, "что русскому хорошо...", то тебе скорее всего, не подходит, значит, вряд ли стоит прекращать.